Kdo jsem

Služby

Překlady

Tlumočení

Překladatel versus Agentura

Praktické informace

Překlady

Úředně ověřené překlady s kulatým razítkem a překlady s elektronickým úředním ověřením

Jaké překlady poskytuji

  • osobní a matriční dokumenty: rodné, oddací a úmrtní listy, apostily, školní a maturitní vysvědčení, univerzitní diplomy, profesní osvědčení a listiny
  • výpisy a jiné úřední listiny: notářské doložky, výpisy z rejstříku trestů, katastru nemovitostí, obchodního rejstříku
  • právní dokumenty: plné moci, prohlášení, zápisy z jednání a protokoly, žaloby, rozsudky, soudní rozhodnutí, soudní usnesení, odvolání
  • smlouvy: kupní a zástavní smlouvy, smlouvy o převodu obchodního podílu, o převodu nemovitostí, leasingové, nájemní, pracovní a společenské smlouvy, texty spojené s fúzemi společností, pojistné smlouvy
  • jiné dokumenty obchodní povahy: zakladatelské listiny, společenské smlouvy, obchodní podmínky, korespondence, výroční zprávy a účetní závěrky
  • dokumenty EU: poziční dokumenty, memoranda, zadávací a projektové dokumentace
  • dokumenty technického charakteru: výkresy, projekty, technické specifikace
  • jiné dokumenty např. z uměleckého prostředí (průvodní texty k výstavám, úvodníky, titulky)

Postup realizace překladu

1. Zaslání dokumentu k překladu

Zašlete v jakékoli formě dokumenty k překladu (stačí oskenované emailem, vyfocené mobilem atd.), nebo základní informace o dokumentu – typ (rodný list, VŠ diplom, dokumentace ke stavbě apod.), rozsah (počet stran, znaků apod.) a další informace, případně požadovaný termín dodání.

2. Cena a termín dodání

Obdržené dokumenty projdu a dohodneme se na ceně a termínu dodání.

3. Předání hotového ověřeného překladu

Původní dokument (nebo jeho ověřená kopie) musí být s vypracovaným překladem a doložkou soudního překladatele pevně svázán a následně opatřen kulatým razítkem neboli překladatelskou pečetí. Pro zkompletování hotového překladu je tak nezbytné fyzicky dodat originál původního dokumentu (nebo jeho ověřenou kopii) – poštou, kurýrem či osobně. Se svázaným dokumentem se můžete vydat na úřady.
Možný je také elektronický ověřený překlad opatřený elektronickým podpisem (nutné zmínit v objednávce). Ne všechny úřady jej však akceptují, informujte se proto na příslušném úřadě předem.

Tlumočení

#

Tlumočení s úředním ověřením (tzv. kulaté razítko) i bez ověření.

Váš překladatel versus agentura

Váš překladatel – výhody individuálních služeb

  • Důvěra a spolehlivost – vždy víte, kdo pro Vás překládá.
  • Stálá kvalita – jediný překladatel znamená neměnnou kvalitu práce.
  • Osobní služby – Váš překladatel zná Vaše zaměření, terminologii a adresáty textů; styl překladu tak bude jednotný napříč všemi dokumenty a texty, zejména při dlouhodobé spolupráci.
  • Flexibilita – Váš překladatel sleduje spolu s Vámi trendy ve Vašem oboru a přizpůsobí aktuálnímu vývoji texty Vaší společnosti
  • Individuální přístup – terminologické a jazykové konzultace kdykoli po telefonu / emailu.

Váš překladatel versus agentura

Při spolupráci s agenturou nikdy nevíte, kdo pro Vás překládá. Je to zdánlivá maličkost, kterou však není radno přehlížet, pokud Vám jde o překlady špičkové kvality. Dvojnásob to platí u překladů firemních a korporátních dokumentů, technicky zaměřených překladů či překladů obecné právní a obchodní povahy, neboť i přeložený dokument je součástí image Vaší firmy nebo organizace. U agentury se nezřídka stává, že každou Vaši zakázku překládá jiný překladatel. Delší texty bývají rozděleny mezi více překladatelů, z nichž má každý trochu jiný přístup, jazykový styl a cit, a dokonce i rozdílnou znalost jazyka. To se samozřejmě projeví na výsledném textu překladu, jeho nejednotné jazykové, stylistické a terminologické úrovni. Než takový překlad odešlete nebo zveřejníte, musíte jej sjednotit a provést korektury. Svěříte-li se do péče jediného překladatele, tyto nepříjemnosti Vám odpadnou. Ušetříte čas, energii a v konečném výsledku i peníze.

#

Praktické informace k ověřeným překladům

Tištěný ověřený překlad

Úředně ověřený překlad v tištěné formě se skládá z těchto částí:

  • dokument, který potřebujete přeložit nebo jeho ověřená kopie
  • překlad ve stejném grafickém formátu jako původní dokumenty
  • doložka s údaji soudního překladatele a kulatým razítkem (překladatelskou pečetí)

Výchozí dokument, hotový překlad i doložka soudního překladatele jsou svázané motouzem v barvě české trikolóry. Takto zkompletovaný dokument je následně na poslední straně opatřen doložkou a kulatým razítkem (překladatelskou pečetí). Originál dokumentu nebo jeho ověřenou kopii není nutné dodat ihned. Stačí dokument zaslat v jakékoli formě (např. oskenovaný emailem). Na překladu mohu pracovat, zatímco Vy si zařídíte ověřenou kopii.

Objednávka tištěného ověřeného překladu

1. Zaslání dokumentu k překladu

Zašlete v jakékoli formě dokumenty k překladu (stačí oskenované emailem, vyfocené mobilem atd.), nebo základní informace o dokumentu – typ (rodný list, VŠ diplom, dokumentace ke stavbě apod.), rozsah (počet stran, znaků apod.) a další informace, případně požadovaný termín dodání.

2. Cena a termín dodání

Obdržené dokumenty projdu a dohodneme se na ceně a termínu dodání.

3. Předání hotového ověřeného překladu

Původní dokument (nebo jeho ověřená kopie) musí být s vypracovaným překladem a doložkou soudního překladatele pevně svázán a následně opatřen kulatým razítkem neboli překladatelskou pečetí. Pro zkompletování hotového překladu je tak nezbytné fyzicky dodat originál původního dokumentu (nebo jeho ověřenou kopii) – poštou, kurýrem či osobně. Se svázaným dokumentem se můžete vydat na úřady.

Elektronicky ověřený překlad

Nespornou výhodou elektronického ověřeného překladu je, že vše lze vyřídit emailem. Odpadá také případné zařizování ověřené kopie. Doporučení: I když jsou obě formy ověřeného překladu rovnocenné, raději si na příslušném úřadě ověřte, zda jsou elektronicky ověřené překlady akceptovány. Úředně ověřený překlad v elektronické formě vypadá v zásadě stejně jako tištěný překlad s kulatým razítkem a skládá se z těchto 3 částí:

  • dokument, který potřebujete přeložit
  • překlad ve stejném grafickém formátu jako původní dokumenty
  • doložka s údaji soudního překladatele a elektronickým podpisem

Platnost elektronického ověřeného překladu

Elektronicky ověřený překlad splňuje všechny zákonné požadavky a má stejnou platnost jako ověřený překlad tištěný. Pokud byste přeci jen později potřebovali písemnou verzi, lze elektronicky ověřený překlad zkonvertovat na pracovišti CzechPoint.
Konverze dokumentu je převedení elektronického dokumentu na dokument písemný s doložkou, že se zkonvertovaný dokument plně a doslovně shoduje s dokumentem výchozím. (Konverze dokumentu je samozřejmě možná i opačně z písemného na elektronický dokument.)

Objednávka elektronicky ověřeného překladu

1. Zaslání dokumentu k překladu

Zašlete emailem dokumenty k překladu s poznámkou, že požadujete elektronicky ověřený překlad.

2. Cena a termín dodání

Obdržené dokumenty projdu a dohodneme se na ceně a termínu dodání.

3. Předání hotového ověřeného překladu

Výsledný překlad bude k dispozici ve formátu PDF/A. Otevřete ho v prohlížeči PDF souborů jako jakýkoliv jiný soubor.

Výchozí dokument

Jak řečeno výše, je překládaný dokument nedílnou součástí úředně ověřeného překladu a je s ním neoddělitelně spojený. Pokud jste si jisti, že originál překládaného dokumentu později nevyužijete, ověřenou kopii nepotřebujete. Chcete-li si však originál ponechat pro další použití (doporučeno!), jeho ověřená kopie je nutná! Ověřená kopie dokumentu (listiny), je kopie opatřená úřední doložkou stvrzující, že obsah kopie se zcela shoduje s obsahem originálu. V doložce je dále uvedeno, kdo kopii pořídil, datum pořízení a počet stran. Dle druhu ověřené kopie může doložka obsahovat další údaje (např. o ochranných prvcích originálu apod.)

Ověřenou kopii Vám vyhotoví:

  • Česká pošta (pracoviště CzechPoint) – pouze dokumenty v českém jazyce, často pouze ve formátu A4 nebo menším
  • městský či obecní úřad – pouze dokumenty v českém jazyce, často pouze ve formátu A4 nebo menším
  • notář – dokumenty v českém jazyce i v cizím jazyce, možno ověřit i listiny větších formátů
#